Troll Kingdom

This is a sample guest message. Register a free account today to become a member! Once signed in, you'll be able to participate on this site by adding your own topics and posts, as well as connect with other members through your own private inbox!

Nascent Drama

Story of the Warrior and the Captive

On page 278 of his book La poesia (Bari, 1942), Croce, abbreviating a Latin text of the historian Peter the Deacon, narrates the destiny and cites the epitaph of Droctulft; both these moved me singularly; later I understood why. Droctulft was a Lombard warrior who, during the siege of Ravenna, left his companions and died defending the city he had previously attacked. The Ravennese gave him burial in a temple and composed an epitaph in which they manifested their gratitude (contempsit caros, dum nos amat ille, parentes) and observed the peculiar contrast evident between the barbarian's fierce countenance and his simplicity and goodness:

Terribilis visu facies, sed mente benignus,
Longaque robusto pectore barba fuit!*

* Also Gibbon (Decline and Fall, XLV) transcribes these verses.

Such is the story of the destiny of Droctulft, a barbarian who died defending Rome, or such is the fragment of his story Peter the Deacon was able to salvage. I do not even know in what period it took place: whether toward the middle of the sixth century, when the Longobardi desolated the plains of Italy, or in the eighth, before the surrender of Ravenna. Let us imagine (this is not a historical work) the former.
Let us imagine Droctulft sub specie aeternitatis, not the individual Droctulft, who no doubt was unique and unfathomable (all individuals are), but the generic type formed from him and many others by tradition, which is the effect of oblivion and of memory. Through an obscure geography of forests and marshes, the wars brought him to Italy from the banks of the Danube and the Elbe, and perhaps he did not know he was going south and perhaps he did not know he was fighting against the name of Rome. Perhaps he professed the Arrianist faith, which holds that the Son's glory is a reflection of the Holy Father's, but it is more congruous to imagine him a worshiper of the Earth, of Hertha, whose covered idol went from hut to hut in a cow-drawn cart, or of the gods of war and thunder, which were crude wooden figures wrapped in homespun clothing and hung with coins and bracelets. He came from the inextricable forests of the boar and the bison; he was light-skinned, spirited, innocent, cruel, loyal to his captain and his tribe, but not to the universe. The wars bring him to Ravenna and there he sees something he has never seen before, or has not seen fully. He sees the day and the cypresses and the marble. He sees a whole whose multiplicity is not that of disorder; he sees a city, an organism composed of statues, temples, gardens, rooms, amphitheaters, vases, columns, regular and open spaces. None of these fabrications (I know) impresses him as beautiful; he is touched by them as we now would be by a complex mechanism whose purpose we could not fathom but in whose design an immortal intelligence might be divined. Perhaps it is enough for him to see a single arch, with an incomprehensible inscription in eternal Roman letters. Suddenly he is blinded and renewed by this revelation, the City. He knows that in it he will be a dog, or a child, and that he will not even begin to understand it, but he also knows that it is worth more than his gods and his sworn faith and all the marshes of Germany. Droctulft abandons his own and fights for Ravenna. He dies and on his grave they inscribe these words which he would not have understood:

Contempsit caros, dum nos amat ille, parentes,
Hanc patriam reputans esse, Ravenna, suam.

He was not a traitor (traitors seldom inspire pious epitaphs); he was a man enlightened, a convert. Within a few generations, the Longobardi who had condemned this turncoat proceeded just as he had; they became Italians, Lombards, and perhaps one of their blood -- Aldiger -- could have engendered those who engendered the Alighieri. . . Many conjectures may be applied to Droctulft's act; mine is the most economical; if it is not true as fact it will be so as symbol.
When I read the story of this warrior in Croce's book, it moved me in an unusual way and I had the impression of having recovered, in a different form, something that had been my own. Fleetingly I thought of the Mongolian horsemen who tried to make of China an infinite pasture ground and then grew old in the cities they had longed to destroy; this was not the memory I sought. At last I found it: it was a tale I had once heard from my English grandmother, who is now dead.
In 1872, my grandfather Borges was commander of the northern and western frontiers of Buenos Aires and the southern frontier of Santa Fe. His headquarters was in Junín; beyond that, four or five leagues distant from each other, the chain of outposts; beyond that, what was then termed the pampa and also the "hinterland." Once -- half out of wonder, half out of sarcasm -- my grandmother commented upon her fate as a lone Englishwoman exiled to that far corner of the earth; people told her that she was not the only one there and, months later, pointed out to her an Indian girl who was slowly crossing the plaza. She wore two brightly colored blankets and went barefoot; her hair was blond. A soldier told her another Englishwoman wanted to speak to her. The girl agreed; she entered the headquarters without fear but not without suspicion. In her copper-colored face, which was daubed in ferocious colors, her eyes were of that reluctant blue the English call gray. Her body was lithe, like a deer's; her hands, strong and bony. She came from the desert, from the hinterland, and everything seemed too small for her: doors, walls, furniture.
Perhaps the two women felt for an instant as sisters; they were far from their beloved island and in an incredible country. My grandmother uttered some kind of question; the other woman replied with difficulty, searching for words and repeating them, as if astonished by their ancient flavor. For some fifteen years she had not spoken her native language and it was not easy for her to recover it. She said that she was from Yorkshire, that her parents had emigrated to Buenos Aires, that she had lost them in an Indian raid, that she had been carried off by the Indians and was now the wife of a chieftain, to whom she had already given two sons, and that he was very brave. All this she said in a rustic English, interwoven with Araucanian or Pampan, and behind her story one could glimpse a savage life: the horsehide shelters, the fires made of dry manure, the feasts of scorched meat or raw entrails, the stealthy departures at dawn, the attacks on corrals, the yelling and the pillaging, the wars, the sweeping charges on the haciendas by naked horsemen, the polygamy, the stench and the superstition. An Englishwoman had lowered herself to this barbarism. Moved by pity and shock, my grandmother urged her not to return. She swore to protect her, to retrieve her children. The woman answered that she was happy and returned that night to the desert. Francisco Borges was to die a short time later, in the revolution of seventy-four; perhaps then my grandmother was able to perceive in this other woman, also held captive and transformed by the implacable continent, a monstrous mirror of her own destiny. . .
Every year, the blond Indian woman used to come to the country stores at Junín or at Fort Lavalle to obtain trinkets or makings for maté; she did not appear after the conversation with my grandmother. However, they saw each other once again. My grandmother had gone hunting one day; on a ranch, near the sheep dip, a man was slaughtering one of the animals. As if in a dream, the Indian woman passed by on horseback. She threw herself to the ground and drank the warm blood. I do not know whether she did it because she could no longer act any other way, or as a challenge and a sign.
A thousand three hundred years and the ocean lie between the destiny of the captive and the destiny of Droctulft. Both these, now, are equally irrecoverable. The figure of the barbarian who embraced the cause of Ravenna, the figure of the European woman who chose the wasteland, may seem antagonistic. And yet, both were swept away by a secret impulse, an impulse more profound than reason, and both heeded this impulse, which they would not have known how to justify. Perhaps the stories I have related are one single story. The obverse and the reverse of this coin are, for God, the same.

For Ulrike von Kühlmann
Translated by J. E. I.
 
Emma Zunz

Returning home from the Tarbuch and Loewenthal textile mills on the 14th of January, 1922, Emma Zunz discovered in the rear of the entrance hall a letter, posted in Brazil, which informed her that her father had died. The stamp and the envelope deceived her at first; then the unfamiliar handwriting made her uneasy. Nine or ten lines tried to fill up the page; Emma read that Mr. Maier had taken by mistake a large dose of veronal and had died on the third of the month in the hospital of Bagé. A boarding-house friend of her father had signed the letter, some Fein or Fain from Río Grande, with no way of knowing that he was addressing the deceased's daughter.
Emma dropped the paper. Her first impression was of a weak feeling in her stomach and in her knees; then of blind guilt, of unreality, of coldness, of fear; then she wished that it were already the next day. Immediately afterward she realized that that wish was futile because the death of her father was the only thing that had happened in the world, and it would go on happening endlessly. She picked up the piece of paper and went to her room. Furtively, she hid it in a drawer, as if somehow she already knew the ulterior facts. She had already begun to suspect them, perhaps; she had already become the person she would be.
In the growing darkness, Emma wept until the end of that day for the suicide of Manuel Maier, who in the old happy days was Emmanuel Zunz. She remembered summer vacations at a little farm near Gualeguay, she remembered (tried to remember) her mother, she remembered the little house at Lanús which had been auctioned off, she remembered the yellow lozenges of a window, she remembered the warrant for arrest, the ignominy, she remembered the poison-pen letters with the newspaper's account of "the cashier's embezzlement," she remembered (but this she never forgot) that her father, on the last night, had sworn to her that the thief was Loewenthal. Loewenthal, Aaron Loewenthal, formerly the manager of the factory and now one of the owners. Since 1916 Emma had guarded the secret. She had revealed it to no one, not even to her best friend, Elsa Urstein. Perhaps she was shunning profane incredulity; perhaps she believed that the secret was a link between herself and the absent parent. Loewenthal did not know that she knew; Emma Zunz derived from this slight fact a feeling of power.
She did not sleep that night and when the first light of dawn defined the rectangle of the window, her plan was already perfected. She tried to make the day, which seemed interminable to her, like any other. At the factory there were rumors of a strike. Emma declared herself, as usual, against all violence. At six o'clock, with work over, she went with Elsa to a women's club that had a gymnasium and a swimming pool. They signed their names; she had to repeat and spell out her first and her last name, she had to respond to the vulgar jokes that accompanied the medical examination. With Elsa and with the youngest of the Kronfuss girls she discussed what movie they would go to Sunday afternoon. Then they talked about boyfriends and no one expected Emma to speak. In April she would be nineteen years old, but men inspired in her, still, an almost pathological fear. . . Having returned home, she prepared a tapioca soup and a few vegetables, ate early, went to bed and forced herself to sleep. In this way, laborious and trivial, Friday the fifteenth, the day before, elapsed.
Impatience awoke her on Saturday. Impatience it was, not uneasiness, and the special relief of it being that day at last. No longer did she have to plan and imagine; within a few hours the simplicity of the facts would suffice. She read in La Prensa that the Nordstjärnan, out of Malmö, would sail that evening from Pier 3. She phoned Loewenthal, insinuated that she wanted to confide in him, without the other girls knowing, something pertaining to the strike; and she promised to stop by at his office at nightfall. Her voice trembled; the tremor was suitable to an informer. Nothing else of note happened that morning. Emma worked until twelve o'clock and then settled with Elsa and Perla Kronfuss the details of their Sunday stroll. She lay down after lunch and reviewed, with her eyes closed, the plan she had devised. She thought that the final step would be less horrible than the first and that it would doubtlessly afford her the taste of victory and justice. Suddenly, alarmed, she got up and ran to the dresser drawer. She opened it; beneath the picture of Milton Sills, where she had left it the night before, was Fain's letter. No one could have seen it; she began to read it and tore it up.
To relate with some reality the events of that afternoon would be difficult and perhaps unrighteous. One attribute of a hellish experience is unreality, an attribute that seems to allay its terrors and which aggravates them perhaps. How could one make credible an action which was scarcely believed in by the person who executed it, how to recover that brief chaos which today the memory of Emma Zunz repudiates and confuses? Emma lived in Almagro, on Liniers Street: we are certain that in the afternoon she went down to the waterfront. Perhaps on the infamous Paseo de Julio she saw herself multiplied in mirrors, revealed by lights and denuded by hungry eyes, but it is more reasonable to suppose that at first she wandered, unnoticed, through the indifferent portico. . . She entered two or three bars, noted the routine or technique of the other women. Finally she came across men from the Nordstjärnan. One of them, very young, she feared might inspire some tenderness in her and she chose instead another, perhaps shorter than she and coarse, in order that the purity of the horror might not be mitigated. The man led her to a door, then to a murky entrance hall and afterwards to a narrow stairway and then a vestibule (in which there was a window with lozenges identical to those in the house at Lanús) and then to a passageway and then to a door which was closed behind her. The arduous events are outside of time, either because the immediate past is as if disconnected from the future, or because the parts which form these events do not seem to be consecutive.
During that time outside of time, in that perplexing disorder of disconnected and atrocious sensations, did Emma Zunz think once about the dead man who motivated the sacrifice? It is my belief that she did think once, and in that moment she endangered her desperate undertaking. She thought (she was unable not to think) that her father had done to her mother the hideous thing that was being done to her now. She thought of it with weak amazement and took refuge, quickly, in vertigo. The man, a Swede or Finn, did not speak Spanish. He was a tool for Emma, as she was for him, but she served him for pleasure whereas he served her for justice.
When she was alone, Emma did not open her eyes immediately. On the little night table was the money that the man had left: Emma sat up and tore it to pieces as before she had torn the letter. Tearing money is an impiety, like throwing away bread; Emma repented the moment after she did it. An act of pride and on that day. . . Her fear was lost in the grief of her body, in her disgust. The grief and the nausea were chaining her, but Emma got up slowly and proceeded to dress herself. In the room there were no longer any bright colors; the last light of dusk was weakening. Emma was able to leave without anyone seeing her; at the corner she got on a Lacroze streetcar heading west. She selected, in keeping with her plan, the seat farthest toward the front, so that her face would not be seen. Perhaps it comforted her to verify in the insipid movement along the streets that what had happened had not contaminated things. She rode through the diminishing opaque suburbs, seeing them and forgetting them at the same instant, and got off on one of the side streets of Warnes. Paradoxically her fatigue was turning out to be a strength, since it obligated her to concentrate on the details of the adventure and concealed from her the background and the objective.
Aaron Loewenthal was to all persons a serious man, to his intimate friends a miser. He lived above the factory, alone. Situated in the barren outskirts of the town, he feared thieves; in the patio of the factory there was a large dog and in the drawer of his desk, everyone knew, a revolver. He had mourned with gravity, the year before, the unexpected death of his wife -- a Gauss who had brought him a fine dowry -- but money was his real passion. With intimate embarrassment, he knew himself to be less apt at earning it than at saving it. He was very religious; he believed he had a secret pact with God which exempted him from doing good in exchange for prayers and piety. Bald, fat, wearing the band of mourning, with smoked glasses and blond beard, he was standing next to the window awaiting the confidential report of worker Zunz.
He saw her push the iron gate (which he had left open for her) and cross the gloomy patio. He saw her make a little detour when the chained dog barked. Emma's lips were moving rapidly, like those of someone praying in a low voice; weary, they were repeating the sentence which Mr. Loewenthal would hear before dying.
Things did not happen as Emma Zunz had anticipated. Ever since the morning before she had imagined herself wielding the firm revolver, forcing the wretched creature to confess his wretched guilt and exposing the daring stratagem which would permit the Justice of God to triumph over human justice. (Not out of fear but because of being an instrument of Justice she did not want to be punished.) Then, one single shot in the center of his chest would seal Loewenthal's fate. But things did not happen that way.
In Aaron Loewenthal's presence, more than the urgency of avenging her father, Emma felt the need of inflicting punishment for the outrage she had suffered. She was unable not to kill him after that thorough dishonor. Nor did she have time for theatrics. Seated, timid, she made excuses to Loewenthal, she invoked (as a privilege of the informer) the obligation of loyalty, uttered a few names, inferred others and broke off as if fear had conquered her. She managed to have Loewenthal leave to get a glass of water for her. When the former, unconvinced by such a fuss but indulgent, returned from the dining room, Emma had already taken the heavy revolver out of the drawer. She squeezed the trigger twice. The large body collapsed as if the reports and the smoke had shattered it, the glass of water smashed, the face looked at her with amazement and anger, the mouth of the face swore at her in Spanish and Yiddish. The evil words did not slacken; Emma had to fire again. In the patio the chained dog broke out barking, and a gush of rude blood flowed from the obscene lips and soiled the beard and the clothing. Emma began the accusation she had prepared ("I have avenged my father and they will not be able to punish me. . ."), but she did not finish it, because Mr. Loewenthal had already died. She never knew if he managed to understand.
The straining barks reminded her that she could not, yet, rest. She disarranged the divan, unbuttoned the dead man's jacket, took off the bespattered glasses and left them on the filing cabinet. Then she picked up the telephone and repeated what she would repeat so many times again, with these and with other words: Something incredible has happened. . . Mr. Loewenthal had me come over on the pretext of the strike. . . He abused me, 1 killed him . . .
Actually, the story was incredible, but it impressed everyone because substantially it was true. True was Emma Zunz' tone, true was her shame, true was her hate. True also was the outrage she had suffered: only the circumstances were false, the time, and one or two proper names.

Translated by D. A. Y.
 
The House of Asterion

And the queen gave birth to a child who was called Asterion. Apollodorus: Bibliotheca, III, I

I know they accuse me of arrogance, and perhaps of misanthropy, and perhaps of madness. Such accusations (for which I shall extract punishment in due time) are derisory. It is true that I never leave my house, but it is also true that its doors (whose number is infinite)* are open day and night to men and to animals as well. Anyone may enter. He will find here no female pomp nor gallant court formality, but he will find quiet and solitude. And he will also find a house like no other on the face of the earth. (There are those who declare there is a similar one in Egypt, but they lie.) Even my detractors admit there is not one single piece of furniture in the house. Another ridiculous falsehood has it that I, Asterion, am a prisoner. Shall I repeat that there are no locked doors, shall I add that there are no locks? Besides, one afternoon I did step into the street; if I returned before night, I did so because of the fear that the faces of the common people inspired in me, faces as discolored and flat as the palm of one's hand. The sun had already set, but the helpless crying of a child and the rude supplications of the faithful told me I had been recognized. The people prayed, fled, prostrated themselves; some climbed onto the stylobate of the temple of the Axes, others gathered stones. One of them, I believe, hid himself beneath the sea. Not for nothing was my mother a queen; I cannot be confused with the populace, though my modesty might so desire.

* The original says fourteen, but there is ample reason to infer that, as used by Asterion, this numeral stands for infinite.

The fact is that I am unique. I am not interested in what one man may transmit to other men; like the philosopher, I think that nothing is communicable by the art of writing. Bothersome and trivial details have no place in my spirit, which is prepared for all that is vast and grand; I have never retained the difference between one letter and another. A certain generous impatience has not permitted that I learn to read. Sometimes I deplore this, for the nights and days are long.
Of course, I am not without distractions. Like the ram about to charge, I run through the stone galleries until I fall dizzy to the floor. I crouch in the shadow of a pool or around a corner and pretend I am being followed. There are roofs from which I let myself fall until I am bloody. At any time I can pretend to be asleep, with my eyes closed and my breathing heavy. (Sometimes I really sleep, sometimes the color of day has changed when I open my eyes.) But of all the games, I prefer the one about the other Asterion. I pretend that he comes to visit me and that I show him my house. With great obeisance I say to him: Now we shall return to the first intersection or Now we shall come out into another courtyard or I knew you would like the drain or Now you will see a pool that was filled with sand or You will soon see how the cellar branches out. Sometimes I make a mistake and the two of us laugh heartily.
Not only have I imagined these games, I have also meditated on the house. All the parts of the house are repeated many times, any place is another place. There is no one pool, courtyard, drinking trough, manger; the mangers, drinking troughs, courtyards, pools are fourteen (infinite) in number. The house is the same size as the world; or rather, it is the world. However, by dint of exhausting the courtyards with pools and dusty gray stone galleries I have reached the street and seen the temple of the Axes and the sea. I did not understand this until a night vision revealed to me that the seas and temples are also fourteen (infinite) in number. Everything is repeated many times, fourteen times, but two things in the world seem to be only once: above, the intricate sun; below, Asterion. Perhaps I have created the stars and the sun and this enormous house, but I no longer remember.
Every nine years nine men enter the house so that I may deliver them from all evil. I hear their steps or their voices in the depths of the stone galleries and I run joyfully to find them. The ceremony lasts a few minutes. They fall one after another without my having to bloody my hands. They remain where they fell and their bodies help distinguish one gallery from another. I do not know who they are, but I know that one of them prophesied, at the moment of his death, that some day my redeemer would come. Since then my loneliness does not pain me, because I know my redeemer lives and he will finally rise above the dust. If my ear could capture all the sounds of the world, I should hear his steps. I hope he will take me to a place with fewer galleries and fewer doors. What will my redeemer be like?, I ask myself. Will he be a bull or a man? Will he perhaps be a bull with the face of a man? Or will he be like me?

The morning sun reverberated from the bronze sword. There was no longer even a vestige of blood.
"Would you believe it, Ariadne?" said Theseus. "The Minotaur scarcely defended himself."

For Marta Mosquera Eastman
Translated by J. E. I.
 
The House of Asterion

And the queen gave birth to a child who was called Asterion. Apollodorus: Bibliotheca, III, I

I know they accuse me of arrogance, and perhaps of misanthropy, and perhaps of madness. Such accusations (for which I shall extract punishment in due time) are derisory. It is true that I never leave my house, but it is also true that its doors (whose number is infinite)* are open day and night to men and to animals as well. Anyone may enter. He will find here no female pomp nor gallant court formality, but he will find quiet and solitude. And he will also find a house like no other on the face of the earth. (There are those who declare there is a similar one in Egypt, but they lie.) Even my detractors admit there is not one single piece of furniture in the house. Another ridiculous falsehood has it that I, Asterion, am a prisoner. Shall I repeat that there are no locked doors, shall I add that there are no locks? Besides, one afternoon I did step into the street; if I returned before night, I did so because of the fear that the faces of the common people inspired in me, faces as discolored and flat as the palm of one's hand. The sun had already set, but the helpless crying of a child and the rude supplications of the faithful told me I had been recognized. The people prayed, fled, prostrated themselves; some climbed onto the stylobate of the temple of the Axes, others gathered stones. One of them, I believe, hid himself beneath the sea. Not for nothing was my mother a queen; I cannot be confused with the populace, though my modesty might so desire.

* The original says fourteen, but there is ample reason to infer that, as used by Asterion, this numeral stands for infinite.

The fact is that I am unique. I am not interested in what one man may transmit to other men; like the philosopher, I think that nothing is communicable by the art of writing. Bothersome and trivial details have no place in my spirit, which is prepared for all that is vast and grand; I have never retained the difference between one letter and another. A certain generous impatience has not permitted that I learn to read. Sometimes I deplore this, for the nights and days are long.
Of course, I am not without distractions. Like the ram about to charge, I run through the stone galleries until I fall dizzy to the floor. I crouch in the shadow of a pool or around a corner and pretend I am being followed. There are roofs from which I let myself fall until I am bloody. At any time I can pretend to be asleep, with my eyes closed and my breathing heavy. (Sometimes I really sleep, sometimes the color of day has changed when I open my eyes.) But of all the games, I prefer the one about the other Asterion. I pretend that he comes to visit me and that I show him my house. With great obeisance I say to him: Now we shall return to the first intersection or Now we shall come out into another courtyard or I knew you would like the drain or Now you will see a pool that was filled with sand or You will soon see how the cellar branches out. Sometimes I make a mistake and the two of us laugh heartily.
Not only have I imagined these games, I have also meditated on the house. All the parts of the house are repeated many times, any place is another place. There is no one pool, courtyard, drinking trough, manger; the mangers, drinking troughs, courtyards, pools are fourteen (infinite) in number. The house is the same size as the world; or rather, it is the world. However, by dint of exhausting the courtyards with pools and dusty gray stone galleries I have reached the street and seen the temple of the Axes and the sea. I did not understand this until a night vision revealed to me that the seas and temples are also fourteen (infinite) in number. Everything is repeated many times, fourteen times, but two things in the world seem to be only once: above, the intricate sun; below, Asterion. Perhaps I have created the stars and the sun and this enormous house, but I no longer remember.
Every nine years nine men enter the house so that I may deliver them from all evil. I hear their steps or their voices in the depths of the stone galleries and I run joyfully to find them. The ceremony lasts a few minutes. They fall one after another without my having to bloody my hands. They remain where they fell and their bodies help distinguish one gallery from another. I do not know who they are, but I know that one of them prophesied, at the moment of his death, that some day my redeemer would come. Since then my loneliness does not pain me, because I know my redeemer lives and he will finally rise above the dust. If my ear could capture all the sounds of the world, I should hear his steps. I hope he will take me to a place with fewer galleries and fewer doors. What will my redeemer be like?, I ask myself. Will he be a bull or a man? Will he perhaps be a bull with the face of a man? Or will he be like me?

The morning sun reverberated from the bronze sword. There was no longer even a vestige of blood.
"Would you believe it, Ariadne?" said Theseus. "The Minotaur scarcely defended himself."

For Marta Mosquera Eastman
Translated by J. E. I.
 
Deutsches Requiem

Though he slay me, yet will I trust in him.
Job 13:15

My name is Otto Dietrich zur Linde. One of my ancestors, Christoph zur Linde, died in the cavalry charge which decided the victory of Zorndorf. My maternal great-grandfather, Ulrich Forkel, was shot in the forest of Marchenoir by franc-tireurs, late in the year 1870; my father, Captain Dietrich zur Linde, distinguished himself in the siege of Namur in 1914, and, two years later, in the crossing of the Danube.* As for me, I will be executed as a torturer and murderer. The tribunal acted justly; from the start I declared myself guilty. Tomorrow, when the prison clock strikes nine, I will have entered into death's realm; it is natural that I think now of my forebears, since I am so close to their shadow, since, after a fashion, I am already my ancestors.

* lt is significant that the narrator has omitted the name of his most illustrious ancestor, the theologian and Hebraist Johannes Forkel (1799-1846), who applied the Hegelian dialectic to Christology, and whose literal version of several books of the Apocrypha merited the censure of Hengstenberg and the approval of Thilo and Gesenius. (Editor's note.)

I kept silent during the trial, which fortunately was brief; to try to justify myself at that time would have obstructed the verdict and would have seemed an act of cowardice. Now things have changed; on the eve of the execution I can speak without fear. I do not seek pardon, because I feel no guilt; but I would like to be understood. Those who care to listen to me will understand the history of Germany and the future history of the world. I know that cases like mine, which are now exceptional and astonishing, will shortly be commonplace. Tomorrow I will die, but I am a symbol of future generations.
I was born in Marienburg in 1908. Two passions, which now are almost forgotten, allowed me to bear with valor and even happiness the weight of many unhappy years: music and metaphysics. I cannot mention all my benefactors, but there are two names which I may not omit, those of Brahms and Schopenhauer. I also studied poetry; to these last I would add another immense Germanic name, William Shakespeare. Formerly I was interested in theology, but from this fantastic discipline (and from the Christian faith) I was led away by Schopenhauer, with his direct arguments; and by Shakespeare and Brahms, with the infinite variety of their worlds. He who pauses in wonder, moved with tenderness and gratitude, before any facet of the work of these auspicious creators, let him know that I also paused there, I, the abominable.
Nietzsche and Spengler entered my life about 1927. An eighteenth-century author has observed that no one wants to owe anything to his contemporaries. I, in order to free myself from an influence which I felt to be oppressive, wrote an article titled Abrechnung mit Spengler, in which I noted that the most unequivocal monument to those traits which the author calls Faust-like is not the miscellaneous drama of Goethe* but a poem written twenty centuries ago, the De rerum natura. I paid homage, however, to the sincerity of the philosopher of history, to his essentially German (kerndeutsch) and military spirit. In 1929 I entered the Party.

* Other nations live innocently, in themselves and for themselves, like minerals or meteors; Germany is the universal mirror which receives all, the consciousness of the world (das Weltbewusstsein). Goethe is the prototype of that ecumenic comprehension. I do not censure him, but I do not see in him the Faust-like man of Spengler's thesis.

I will say little of my years of apprenticeship. They were more difficult for me than for others, since, although I do not lack courage, I am repelled by violence. I understood, however, that we were on the verge of a new era, and that this era, comparable to the initial epochs of Islam and Christianity, demanded a new kind of man. Individually my comrades were disgusting to me; in vain did I try to reason that we had to suppress our individuality for the lofty purpose which brought us together.
The theologians maintain that if God's attention were to wander for a single second from the right hand which traces these words, that hand would plunge into nothingness, as if fulminated by a lightless fire. No one, I say, can exist, no one can taste a glass of water or break a piece of bread, without justification. For each man that justification must be different; I awaited the inexorable war that would prove our faith. It was enough for me to know that I would be a soldier in its battles. At times I feared that English and Russian cowardice would betray us. But chance, or destiny, decided my future differently. On March first, 1939, at nightfall, there was a disturbance in Tilsit which was not mentioned in the newspapers; in the street behind the synagogue, my leg was pierced by two bullets and it was necessary to amputate.* A few days later our armies entered Bohemia. As the sirens announced their entry, I was in a quiet hospital, trying to lose and forget myself in Schopenhauer. An enormous and flaccid cat, symbol of my vain destiny, was sleeping on the window sill.

* It has been rumored that the consequences of this wound were very serious. (Editor's note.)

In the first volume of Parerga und Paralipomena I read again that everything which can happen to a man, from the instant of his birth until his death, has been preordained by him. Thus, every negligence is deliberate, every chance encounter an appointment, every humiliation a penitence, every failure a mysterious victory, every death a suicide. There is no more skillful consolation than the idea that we have chosen our own misfortunes; this individual teleology reveals a secret order and prodigiously confounds us with the divinity. What unknown intention (I questioned vainly) made me seek, that afternoon, those bullets and that mutilation? Surely not fear of war, I knew; something more profound. Finally I hit upon it. To die for a religion is easier than to live it absolutely; to battle in Ephesus against the wild beasts is not so trying (thousands of obscure martyrs did it) as to be Paul, servant of Jesus; one act is less than a man's entire life. War and glory are facilities; more arduous than the undertaking of Napoleon was that of Raskolnikov. On the seventh of February, 1941, I was named subdirector of the concentration camp at Tarnowitz.
The carrying out of this task was not pleasant, but I was never negligent. The coward proves his mettle under fire; the merciful, the pious, seeks his trial in jails and in the suffering of others. Essentially, Nazism is an act of morality, a purging of corrupted humanity, to dress him anew. This transformation is common in battle, amidst the clamor of the captains and the shouting; such is not the case in a wretched cell, where insidious deceitful mercy tempts us with ancient tenderness. Not in vain do I pen this word: for the superior man of Zarathustra, mercy is the greatest of sins. I almost committed it (I confess) when they sent us the eminent poet David Jerusalem from Breslau.
He was about fifty years old. Poor in the goods of this world, persecuted, denied, vituperated, he had dedicated his genius to the praise of Happiness. I recall that Albert Soergel, in his work Dichtung der Zeit, compared him with Whitman. The comparison is not exact. Whitman celebrates the universe in a preliminary, abstract, almost indifferent manner; Jerusalem takes joy in each thing, with a scrupulous and exact love. He never falls into the error of enumerations and catalogues. I can still repeat from memory many hexameters from that superb poem, Tse Yang, Painter of Tigers, which is, as it were, streaked with tigers, overburdened and criss-crossed with transversal and silent tigers. Nor will I ever forget the soliloquy called Rosencrantz Speaks with the Angel, in which a sixteenth-century London moneylender vainly tries on his deathbed to vindicate his crimes, without suspecting that the secret justification of his life is that of having inspired in one of his clients (whom he has seen but once and does not remember) the character of Shylock. A man of memorable eyes, jaundiced complexion, with an almost black beard, David Jerusalem was the prototype of the Sephardic Jew, although, in fact, he belonged to the depraved and hated Ashkenazim. I was severe with him; I permitted neither my compassion nor his glory to make me relent. I had come to understand many years before that there is nothing on earth that does not contain the seed of a possible Hell; a face, a word, a compass, a cigarette advertisement, are capable of driving a person mad if he is unable to forget them. Would not a man who continually imagined the map of Hungary be mad? I decided to apply this principle to the disciplinary regimen of our camp, and. . .* By the end of 1942, Jerusalem had lost his reason; on March first, 1943, he managed to kill himself.**

* It has been necessary to omit a few lines here. (Editor's note.)
* We have been unable to find any reference to the name of Jerusalem, even in Soergel's work. Nor is he mentioned in the histories of German literature. Nevertheless, I do not believe that he is fictitious. Many Jewish intellectuals were tortured at Tarnowitz under orders of Otto Dietrich zur Linde; among them, the pianist Emma Rosenzweig. "David Jerusalem" is perhaps a symbol of several individuals. It is said that he died March first, 1943; on March first, 1939, the narrator was wounded in Tilsit. (Editor's note.)

I do not know whether Jerusalem understood that, if I destroyed him, it was to destroy my compassion. In my eyes he was not a man, not even a Jew; he had been transformed into a detested zone of my soul. I agonized with him, I died with him and somehow I was lost with him; therefore, I was implacable.
Meanwhile we reveled in the great days and nights of a successful war. In the very air we breathed there was a feeling not unlike love. Our hearts beat with amazement and exaltation, as if we sensed the sea nearby. Everything was new and different then, even the flavor of our dreams. (I, perhaps, was never entirely happy. But it is known that misery requires lost paradises.) Every man aspires to the fullness of life, that is, to the sum of experiences which he is capable of enjoying; nor is there a man unafraid of being cheated out of some part of his infinite patrimony. But it can be said that my generation enjoyed the extremes of experience, because first we were granted victory and later defeat.
In October or November of 1942 my brother Friedrich perished in the second battle of El Alamein, on the Egyptian sands. Months later an aerial bombardment destroyed our family's home; another, at the end of 1943, destroyed my laboratory. The Third Reich was dying, harassed by vast continents; it struggled alone against innumerable enemies. Then a singular event occurred, which only now do I believe I understand. I thought I was emptying the cup of anger, but in the dregs I encountered an unexpected flavor, the mysterious and almost terrible flavor of happiness. I essayed several explanations, but none seemed adequate. I thought: I am pleased with defeat, because secretly I know I am guilty, and only punishment can redeem me. I thought: I am pleased with the defeat because it is an end and I am very tired. I thought: I am pleased with defeat because it has occurred, because it is irrevocably united to all those events which are, which were, and which will be, because to censure or to deplore a single real occurrence is to blaspheme the universe. I played with these explanations, until I found the true one.
It has been said that every man is born an Aristotelian or a Platonist. This is the same as saying that every abstract contention has its counterpart in the polemics of Aristotle or Plato; across the centuries and latitudes, the names, faces and dialects change but not the eternal antagonists. The history of nations also registers a secret continuity. Arminius, when he cut down the legions of Varus in a marsh, did not realize that he was a precursor of the German Empire; Luther, translator of the Bible, could not suspect that his goal was to forge a people destined to destroy the Bible for all time; Christoph zur Linde, killed by a Russian bullet in 1758, was in some way preparing the victories of 1914; Hitler believed he was fighting for a nation but he fought for all, even for those which he detested and attacked. It matters not that his I was ignorant of this fact; his blood and his will were aware of it. The world was dying of Judaism and from that sickness of Judaism, the faith of Jesus; we taught it violence and the faith of the sword. That sword is slaying us, and we are comparable to the wizard who fashioned a labyrinth and was then doomed to wander in it to the end of his days; or to David, who, judging an unknown man, condemns him to death, only to hear the revelation: You are that man. Many things will have to be destroyed in order to construct the New Order; now we know that Germany also was one of those things. We have given more than our lives, we have sacrificed the destiny of our beloved Fatherland. Let others curse and weep; I rejoice in the fact that our destiny completes its circle and is perfect.
An inexorable epoch is spreading over the world. We forged it, we who are already its victim. What matters if England is the hammer and we the anvil, so long as violence reigns and not servile Christian timidity? If victory and injustice and happiness are not for Germany, let them be for other nations. Let Heaven exist, even though our dwelling place is Hell.
I look at myself in the mirror to discover who I am, to discern how I will act in a few hours, when I am face to face with death. My flesh may be afraid; I am not.

Translated by Julian Palley
 
Averroe's Search

S'imaginant que la tragédie n'est autre chose que l'art de louer. . .
Ernest Renan: Averroès, 48 (1861)

Abulgualid Muhammad Ibn-Ahmad ibn-Muhammad ibn-Rushd (a century this long name would take to become Averroes, first becoming Benraist and Avenryz and even Aben-Rassad and Filius Rosadis) was writing the eleventh chapter of his work Tahafut-ul-Tahafut (Destruction of Destruction), in which it is maintained, contrary to the Persian ascetic Ghazali, author of the Tahafut-ul-falasifa (Destruction of Philosophers), that the divinity knows only the general laws of the universe, those pertaining to the species, not to the individual. He wrote with slow sureness, from right to left; the effort of forming syllogisms and linking vast paragraphs did not keep him from feeling, like a state of well-being, the cool and deep house surrounding him. In the depths of the siesta amorous doves called huskily; from some unseen patio arose the murmur of a fountain; something in Averroes, whose ancestors came from the Arabian deserts, was thankful for the constancy of the water. Down below were the gardens, the orchard; down below, the busy Guadalquivir and then the beloved city of Cordova, no less eminent than Bagdad or Cairo, like a complex and delicate instrument, and all around (this Averroes felt also) stretched out to the limits of the earth the Spanish land, where there are few things, but where each seems to exist in a substantive and eternal way.
His pen moved across the page, the arguments entwined irrefutably, but a slight preoccupation darkened Averroes' felicity. It was not caused by the Tahafut, a fortuitous piece of work, but rather by a problem of philological nature related to the monumental work which would justify him in the eyes of men: his commentary on Aristotle. This Greek, fountainhead of all philosophy, had been bestowed upon men to teach them all that could be known; to interpret his works as the ulema interpret the Koran was Averroes' arduous purpose. Few things more beautiful and more pathetic are recorded in history than this Arab physician's dedication to the thoughts of a man separated from him by fourteen centuries; to the intrinsic difficulties we should add that Averroes, ignorant of Syriac and of Greek, was working with the translation of a translation. The night before, two doubtful words had halted him at the beginning of the Poetics. These words were tragedy and comedy. He had encountered them years before in the third book of the Rhetoric; no one in the whole world of Islam could conjecture what they meant. In vain he had exhausted the pages of Alexander of Aphrodisia, in vain he had compared the versions of the Nestorian Hunain ibn-Ishaq and of Abu-Bashar Mata. These two arcane words pullulated throughout the text of the Poetics; it was impossible to elude them.
Averroes put down his pen. He told himself (without excessive faith) that what we seek is often nearby, put away the manuscript of the Tahafut and went over to the shelf where the many volumes of the blind Abensida's Mohkam, copied by Persian calligraphers, were aligned. It was derisory to imagine he had not consulted them, but he was tempted by the idle pleasure of turning their pages. From this studious distraction, he was distracted by a kind of melody. He looked through the lattice-work balcony; below, in the narrow earthen patio, some half-naked children were playing. One, standing on another's shoulders, was obviously playing the part of a muezzin; with his eyes tightly closed, he chanted "There is no god but the God." The one who held him motionlessly played the part of the minaret; another, abject in the dust and on his knees, the part of the faithful worshipers. The game did not last long; all wanted to be the muezzin, none the congregation or the tower. Averroes heard them dispute in the vulgar dialect, that is, in the incipient Spanish of the peninsula's Moslem populace. He opened the Quitab ul ain of Jalil and thought proudly that in all Cordova (perhaps in all Al-Andalus) there was no other copy of that perfect work than this one the emir Yacub Almansur had sent him from Tangier. The name of this port reminded him that the traveler Abulcasim Al-Ashari, who had returned from Morocco, would dine with him that evening in the home of the Koran scholar Farach. Abulcasim claimed to have reached the dominions of the empire of Sin (China); his detractors, with that peculiar logic of hatred, swore he had never set foot in China and that in the temples of that land he had blasphemed the name of Allah. Inevitably the gathering would last several hours; Averroes quickly resumed his writing of the Tahafut. He worked until the twilight of evening.
The conversation, at Farach's home, passed from the incomparable virtues of the governor to those of his brother the emir; later, in the garden, they spoke of roses. Abulcasim, who had not looked at them, swore there were no roses like those adorning the Andalusian country villas. Farach would not be bought with flattery; he observed that the learned Ibn Qutaiba describes an excellent variety of the perpetual rose, which is found in the gardens of Hindustan and whose petals, of a blood red, exhibit characters which read: "There is no god but the God, Mohammed is the Apostle of God." He added that surely Abulcasim would know of those roses. Abulcasim looked at him with alarm. If he answered yes, all would judge him, justifiably, the readiest and most gratuitous of impostors; if he answered no, he would be judged an infidel. He elected to muse that the Lord possesses the key to all hidden things and that there is not a green or withered thing on earth which is not recorded in His Book. These words belong to one of the first chapters of the Koran; they were received with a reverent murmur. Swelled with vanity by this dialectical victory, Abulcasim was about to announce that the Lord is perfect in His works and inscrutable. Then Averroes, prefiguring the remote arguments of an as yet problematical Hume, declared:
"It is less difficult for me to admit an error in the learned Ibn Qutaiba, or in the copyists, than to admit that the earth has roses with the profession of the faith."
"So it is. Great and truthful words," said Abulcasim.
"One traveler," recalled Abdalmalik the poet, "speaks of a tree whose fruit are green birds. It is less painful for me to believe in it than in roses with letters."
"The color of the birds," said Averroes, "seems to facilitate the portent. Besides, fruit and birds belong to the world of nature, but writing is an art. Going from leaves to birds is easier than from roses to letters."
Another guest denied indignantly that writing is an art, since the original of the Koran -- the mother of the Book -- is prior to Creation and is kept in heaven. Another spoke of Chahiz of Basra, who said that the Koran is a substance which may take the form of a man or animal, an opinion seeming to concord with the opinion of those who attribute two faces to the sacred book. Farach expounded at length the orthodox doctrine. The Koran (he said) is one of the attributes of God, as is His piety; it is copied in a book, uttered by the tongue, remembered in the heart, and the language and the signs and the writing are the work of man, but the Koran is irrevocable and eternal. Averroes, who had written a commentary on the Republic, could have said that the mother of the Book is something like its Platonic model, but he noted that theology was a subject totally inaccessible to Abulcasim.
Others who had also noticed this urged Abulcasim to relate some marvel. Then as now, the world was an atrocious place; the daring could travel it as well as the despicable, those who stooped to anything. Abulcasim's memory was a mirror of intimate cowardices. What could he tell? Besides, they demanded marvels of him and marvels are perhaps incommunicable; the moon of Bengal is not the same as the moon of Yemen, but it may be described in the same words. Abulcasim hesitated; then he spoke.
"He who travels the climates and cities," he proclaimed with unction, "sees many things worthy of credit. This one, for example, which I have told only once, to the king of the Turks. It happened in Sin Kalan (Canton), where the river of the Water of Life spills into the sea."
Farach asked if the city stood many leagues from the wall Iskandar Zul Qarnain (Alexander the Great of Macedonia) raised to halt Gog and Magog.
"Deserts separate them," said Abulcasim, with involuntary arrogance, "forty days a cafila (caravan) would take to glimpse its towers and they say another forty to reach it. In Sin Kalan I know of no one who has seen it or has seen anyone who has seen it."
The fear of the crassly infinite, of mere space, of mere matter, touched Averroes for an instant. He looked at the symmetrical garden; he felt aged, useless, unreal. Abulcasim continued:
"One afternoon, the Moslem merchants of Sin Kalan took me to a house of painted wood where many people lived. It is impossible to describe the house, which was rather a single room, with rows of cabinets or balconies on top of each other. In these cavities there were people who were eating and drinking, and also on the floor, and also on a terrace. The persons on this terrace were playing the drum and the lute, save for some fifteen or twenty (with crimson-colored masks) who were praying, singing and conversing. They suffered prison, but no one could see the jail; they traveled on horseback, but no one could see the horse; they fought, but the swords were of reed; they died and then stood up again."
"The acts of madmen," said Farach, "exceed the previsions of the sane."
"These were no madmen," Abulcasim had to explain. "They were representing a story, a merchant told me."
No one understood, no one seemed to want to understand. Abulcasim, confused, now went from his narration to his inept explanation. With the aid of his hands, he said:
"Let us imagine that someone performs a story instead of telling it. Let that story be the one about the sleepers of Ephesus. We see them retire into the cavern, we see them pray and sleep, we see them sleep with their eyes open, we see them grow as they sleep, we see them awaken after three hundred and nine years, we see them give the merchant an ancient coin, we see them awaken in Paradise, we see them awaken with the dog. Something like this was shown to us that afternoon by the people of the terrace "
"Did those people speak?" asked Farach.
"Of course they spoke," said Abulcasim, now become the apologist of a performance he scarcely remembered and which had annoyed him quite a bit. "They spoke and sang and perorated."
"In that case," said Farach, "twenty persons are unnecessary. One single speaker can tell anything, no matter how complicated it might be."
Everyone approved this dictum. The virtues of Arabic were extolled, which is the language God uses to direct the angels; then, those of Arabic poetry. Abdalmalik, after giving this poetry due praise and consideration, labeled as antiquated the poets who in Damascus or in Cordova adhered to pastoral images and a Bedouin vocabulary. He said it was absurd for a man having the Guadalquivir before his eyes to exalt the water of a well. He urged the convenience of renewing the old metaphors; he said that at the time Zuhair compared destiny to a blind camel, such a figure could move people, but that five centuries of admiration had rendered it valueless. All approved this dictum, which they had already heard many times, from many tongues. Averroes was silent. Finally he spoke, less to the others than to himself.
"With less eloquence," Averroes said, "but with related arguments, I once defended the proposition Abdalmalik maintains. In Alexandria, it has been said that the only persons incapable of a sin are those who have already committed it and repented; to be free of an error, let us add, it is well to have professed it. Zuhair in his mohalaca says that in the course of eighty years of suffering and glory many times he has seen destiny suddenly trample men into the dust, like a blind camel; Abdalmalik finds that this figure can no longer marvel us. Many things could be offered in response to this objection. The first, that if the purpose of the poem is to surprise us, its life span would not be measured in centuries, but in days and hours and perhaps minutes. The second, that a famous poet is less of an inventor than he is a discoverer. In praise of Ibn-Sharaf of Berja it has been repeated that only he could imagine that the stars at dawn fall slowly, like leaves from a tree; if this were so, it would be evidence that the image is banal. The image one man can form is an image that touches no one. There are infinite things on earth; any one of them may be likened to any other. Likening stars to leaves is no less arbitrary than likening them to fish or birds. However, there is no one who has not felt at some time that destiny is clumsy and powerful, that it is innocent and also inhuman. For that conviction, which may be passing or continuous, but which no one may elude, Zuhair's verse was written. What was said there will not be said better. Besides (and this is perhaps the essential part of my reflections), time, which despoils castles, enriches verses. Zuhair's verse, when he composed it in Arabia, served to confront two images, the old camel and destiny; when we repeat it now, it serves to evoke the memory of Zuhair and to fuse our misfortune with that dead Arab's. The figure had two terms then and now it has four. Time broadens the scope of verses and I know of some which, like music, are everything for all men. Thus, when I was tormented years go in Marrakesh by memories of Cordova, I took pleasure in repeating the apostrophe Abdurrahman addressed in the gardens of Ruzafa to an African palm:

You too, oh palm!, are
Foreign to this soil. . .

The singular benefit of poetry: words composed by a king who longed for the Orient served me, exiled in Africa, to express my nostalgia for Spain."
Averroes then spoke of the first poets, of those who in the Time of Ignorance, before Islam, had already said all things in the infinite language of the deserts. Alarmed, and not without reason, by Ibn-Sharaf's trivialities, he said that in the ancients and in the Koran all poetry is contained and he condemned as illiterate and vain the desire for innovation. The others listened with pleasure, for he was vindicating the traditional.
The muezzins were calling the faithful to their early morning prayers when Averroes entered his library again. (In the harem, the dark-haired slave girls had tortured a red-haired slave girl, but he would not know it until the afternoon.) Something had revealed to him the meaning of the two obscure words. With firm and careful calligraphy he added these lines to the manuscript: "Aristu (Aristotle) gives the name of tragedy to panegyrics and that of comedy to satires and anathemas. Admirable tragedies and comedies abound in the pages of the Koran and in the mohalacas of the sanctuary."
He felt sleepy, he felt somewhat cold. Having unwound his turban, he looked at himself in a metal mirror. I do not know what his eyes saw, because no historian has ever described the forms of his face. I do know that he disappeared suddenly, as if fulminated by an invisible fire, and with him disappeared the house and the unseen fountain and the books and the manuscript and the doves and the many dark-haired slave girls and the tremulous red-haired slave girl and Farach and Abulcasim and the rosebushes and perhaps the Guadalquivir.

In the foregoing story, I tried to narrate the process of a defeat. I first thought of that archbishop of Canterbury who took it upon himself to prove there is a God; then, of the alchemists who sought the philosopher's stone; then, of the vain trisectors of the angle and squarers of the circle. Later I reflected that it would be more poetic to tell the case of a man who sets himself a goal which is not forbidden to others, but is to him. I remembered Averroes who, closed within the orb of Islam, could never know the meaning of the terms tragedy and comedy. I related his case; as I went along, I felt what that god mentioned by Burton must have felt when he tried to create a bull and created a buffalo instead. I felt that the work was mocking me. I felt that Averroes, wanting to imagine what a drama is without ever having suspected what a theater is, was no more absurd than I, wanting to imagine Averroes with no other sources than a few fragments from Renan, Lane and Asín Palacios. I felt, on the last page, that my narration was a symbol of the man I was as I wrote it and that, in order to compose that narration, I had to be that man and, in order to be that man, I had to compose that narration, and so on to infinity. (The moment I cease to believe in him, "Averroes" disappears.)

Translated by J. E. I.
 
The Zahir

In Buenos Aires the Zahir is an ordinary coin worth twenty centavos. The letters N T and the number 2 are scratched as if with a razor-blade or penknife; 1929 is the date on the obverse. (In Guzerat, towards the end of the eighteenth century, the Zahir was a tiger; in Java, a blind man from the Mosque of Surakarta whom the Faithful pelted with stones; in Persia, an astrolabe which Nadir Shah caused to be sunk to the bottom of the sea; in the Mahdi's prisons, along about 1892, it was a little compass which Rudolf Carl von Slatin touched, tucked into the fold of a turban; in the Mosque of Cordova, according to Zotenberg, it was a vein in the marble of one of the twelve-hundred pillars; in the Tetuán ghetto, it was the bottom of a well.) Today is the thirteenth of November; the Zahir came into my possession at dawn on June seventh. I am no longer the "I" of that episode; but it is still posible for me to remember what happened, perhaps even to tell it. I am still, however incompletely, Borges.
Clementina Villar died on the sixth of June. Around 1930, her pictures were clogging the society magazines: perhaps it was this ubiquity that contributed to the legend that she was extremely pretty, although not every portrait bore out this hypothesis unconditionally. At any rate, Clementina Villar was interested less in beauty than in perfection. The Hebrews and the Chinese codified every conceivable human eventuality; it is written in the Mishnah that a tailor is not to go out into the street carrying a needle once the Sabbath twilight has set in, and we read in the Book of Rites that a guest should assume a grave air when offered the first cup, and a respectfully contented air upon receiving the second. Something of this sort, though in much greater detail, was to be discerned in the uncompromising strictness which Clementina Villar demanded of herself. Like any Confucian adept or Talmudist, she strove for irreproachable correctness in every action; but her zeal was more admirable and more exigent than theirs because the tenets of her creed were not eternal, but submitted to the shifting caprices of Paris or Hollywood. Clementina Villar appeared at the correct places, at the correct hour, with the correct appuretenances and the correct boredom; but the boredom, the appurtenances, the hour and the places would almost immediately become passé and would provide Clementina Villar with the material for a definition of cheap taste. She was in search of the Absolute, like Flaubert; only hers was an Absolute of a moment's duration. Her life was exemplary, yet she was ravaged unremittingly by an inner despair. She was forever experimenting with new metamorphoses, as though trying to get away from herself; the color of her hair and the shape of her coiffure were celebratedly unstable. She was always changing her smile, her complexion, the slant of her eyes. After thirty-two she was scrupulously slender. . . The war gave her much to think about: with Paris occupied by the Germans, how could one follow the fashions? A foreigner whom she had always distrusted presumed so far upon her good faith as to sell her a number of cylindrical hats; a year later it was divulged that those absurd creations had never been worn in Paris at all! -- consequently they were not hats, but arbitrary, unauthorized eccentricities. And troubles never come singly: Dr. Villar had to move to Aráoz Street, and his daughter's portrait was now adorning advertisements for cold cream and automobiles. (The cold cream that she abundantly applied, the automobiles she no longer possessed.) She knew that the successful exercise of her art demanded a large fortune, and she preferred retirement from the scene to halfway effects. Moreover, it pained her to have to compete with giddy little nobodies. The gloomy Aráoz apartment was too much to bear: on the sixth of June Clementina Villar committed the solecism of dying in the very middle of the Southern district. Shall I confess that I -- moved by that most sincere of Argentinian passions, snobbery -- was enamored of her, and that her death moved me to tears? Probably the reader has already suspected as much.
At a wake, the progress of corruption brings it about that the corpse reassumes its earlier faces. At some stage of that confused night of the sixth, Clementina Villar was magically what she had been twenty years before: her features recovered that authority which is conferred by pride, by money, by youth, by the awareness of rounding off a hierarchy, by lack of imagination, by limitations, by stolidity. Somehow, I thought, no version of that face which has disturbed me so will stay in my memory as long as this one; it is right that it should be the last, since it might have been the first. I left her rigid among the flowers, her disdain perfected by death. It must have been about two in the morning when I went away. Outside, the predictable rows of one- and two-story houses had taken on the abstract appearance that is theirs at night, when darkness and silence simplify them. Drunk with an almost impersonal piety, I walked through the streets. At the corner of Chile and Tacuarí I saw an open shop. And in that shop, unhappily for me, three men were playing cards.
In the figure of speech called oxymoron a word is modified by an epithet which seems to contradict it: thus, the Gnostics spoke of dark light, and the alchemists of a black sun. For me it was a kind of oxymoron to go straight from my last visit with Clementina Villar to buy a drink at a bar; I was intrigued by the coarseness of the act, by its ease. (The contrast was heightened by the circumstance that there was a card game in progress.) I asked for a brandy. They gave me the Zahir in my change. I stared at it for a moment and went out into the street, perhaps with the beginnings of a fever. I reflected that every coin in the world is a symbol of those famous coins which glitter in history and fable. I thought of Charon's obol; of the obol for which Belisarius begged; of Judas' thirty coins; of the drachmas of Laï's, the famous courtesan; of the ancient coin which one of the Seven Sleepers proffered; of the shining coins of the wizard in the 1001 Nights, that turned out to be bits of paper; of the inexhaustible penny of Isaac Laquedem; of the sixty thousand pieces of silver, one for each line of an epic, which Firdusi sent back to a king because they were not of gold; of the doubloon which Ahab nailed to the mast; of Leopold Bloom's irreversible florin; of the louis whose pictured face betrayed the fugitive Louis XVI near Varennes. As if in a dream, the thought that every piece of money entails such illustrious connotations as these, seemed to me of huge, though inexplicable, importance. My speed increased as I passed through the empty squares and along the empty streets. At length, weariness deposited me at a corner. I saw a patient iron grating and, beyond, the black and white flagstones of the Conception. I had wandered in a circle and was now a block away from the store where they had given me the Zahir.
I turned back. The dark window told me from a distance that the shop was now closed. In Belgrano Street I took a cab. Sleepless, obsessed, almost happy, I reflected that there is nothing less material than money, since any coin whatsoever (let us say a coin worth twenty centavos) is, strictly speaking, a repertory of possible futures. Money is abstract, I repeated; money is the future tense. It can be an evening in the suburbs, or music by Brahms; it can be maps, or chess, or coffee; it can be the words of Epictetus teaching us to despise gold; it is a Proteus more versatile than the one on the isle of Pharos. It is unforeseeable time, Bergsonian time, not the rigid time of Islam or the Porch. The determinists deny that there is such a thing in the world as a single possible act, id est an act that could or could not happen; a coin symbolizes man's free will. (I did not suspect that these "thoughts" were an artifice opposed to the Zahir and an initial form of its demoniacal influence.) I fell asleep after much brooding, but I dreamed that I was the coins guarded by a griffon.
The next day I decided that I had been drunk. I also made up my mind to get rid of the coin that had caused me so much worry. I looked at it: there was nothing out of the ordinary about it except for some scratches. The best thing to do would be to bury it in the garden or hide it in some corner of the library, but I wanted to remove myself from its orbit. I preferred to lose it. I did not go to the Pilar that morning, or to the cemetery; I took the underground to Constitucion and from Constitucion to the corner of San Juan and Boedo. I got off, on an impulse, at Urquiza and walked west and south. With scrupulous lack of plan I rounded a number of corners, and in a street which looked to me like all the others I went into a wretched little tavern, asked for a drink of brandy, and paid for it with the Zahir. I half closed my eyes behind my dark spectacles, managing not to see the house-numbers or the name of the street. That night I took a veronal tablet and slept peacefully.
Up till the end of June I was busy writing a tale of fantasy. This contained two or three enigmatic circumlocutions, or "kennings": for example, instead of blood it says sword-water, and gold is the serpent's bed; the story is told in the first person. The narrator is an ascetic who has abjured the society of men and who lives in a kind of wilderness. (The name of this place is Gnitaheidr.) Because of the simplicity and candor of his life there are those who consider him an angel; but this is a pious exaggeration, for there is no man who is free of sin. As a matter of fact, he has cut his own father's throat, the old man having been a notorious wizard who by magic arts had got possession of a limitless treasure. To guard this treasure from the insane covetousness of human beings is the purpose to which our ascetic has dedicated his life: day and night he keeps watch over the hoard. Soon, perhaps too soon, his vigil will come to an end: the stars have told him that the sword has already been forged which will cut it short forever. (Gram is the name of that sword.) In a rhetoric increasingly more complex he contemplates the brilliance and the flexibility of his body: in one paragraph he speaks distractedly of his scales; in another he says that the treasure which he guards is flashing gold and rings of red. In the end we understand that the ascetic is the serpent Fafnir, that the treasure upon which he lies is the treasure of the Nibelungs. The appearance of Sigurd brings the story to an abrupt end.
I have said that the composition of this trifle (into which I inserted, in a pseudo-erudite fashion, a verse or two from the Fáfnismál) gave me a chance to forget the coin. There were nights when I felt so sure of being able to forget it that I deliberately recalled it to mind. What is certain is that I overdid these occasions: it was easier to start the thing than to have done with it. It was in vain that I told myself that that abominable nickel disk was no different from others that pass from one hand to another, alike, countless, innocuous. Attracted by this idea, I tried to think of other coins; but I could not. I remember, too, a frustrated experiment I made with Chilean five- and ten-centavo pieces and an Uruguayan vintén. On the sixteenth of July I acquired a pound sterling. I did not look at it during the day, but that night (and other nights) I put it under a magnifying glass and studied it by the light of a powerful electric lamp. Afterwards I traced it on paper with a pencil. But the brilliance and the dragon and Saint George were of no help to me: I could not manage to change obsessions.
In August I decided to consult a psychiatrist. I did not tell him the whole of my ridiculous story; I said I was bothered by insomnia, that I was being haunted by the image of something or other. . . let us say a poker-chip or a coin. A little later, in a bookshop in Sarmiento Street, I dug up a copy of Julius Barlach's Urkunden zur Geschichte der Zahirsage (Breslau, 1899).
In this book my disease was clearly revealed. According to the preface, the author proposed "to gather together in one handy octavo volume all the documents having to do with the Zahir superstition, including four papers from the Habicht collection and the original manuscript of the study by Philip Meadows Taylor." Belief in the Zahir is of Islamic origin, and seems to date from the eighteenth century. (Barlach rejects the passages which Zotenberg attributes to Abulfeda). Zahir in Arabic means "notorious," "visible"; in this sense it is one of the ninety-nine names of God, and the people (in Muslim territories) use it to signify "beings or things which possess the terrible property of being unforgettable, and whose image finally drives one mad." The first irrefutable testimony is that of the Persian Lutf Ali Azur. In the precise pages of the biographical encyclopedia entitled Temple of Fire this polygraph dervish writes that in a school at Shiraz there was a copper astrolabe "fashioned in such a way that whoever looked once upon it could thereafter think of nothing else; whence the King ordered that it should be sunk in the deepest part of the sea, lest men forget the universe." The study of Meadows Taylor is more detailed (he was in the service of the Nizam of Hyderabad, and wrote the famous novel, Confessions of a Thug). In about 1832, in the outskirts of Bhuj, Taylor heard the unusual expression "Verily he has looked on the Tiger," to signify madness or saintliness. He was informed that the reference was to a magic tiger which was the ruin of whoever beheld it, even from far away, since the beholder continued to think about it to the end of his days. Someone said that one of these unfortunates had fled to Mysore, where he had painted the fugure of the tiger on the walls of some palace. Years later, Taylor was inspecting the jails of the kingdom; and in the one at Nittur the governor showed him a cell where the floor, the walls and the ceiling had been covered, in barbaric colors which time was subtilizing before erasing them, by a Muslim fakir's elaboration of a kind of infinite Tiger. This Tiger was composed of many tigers in the most vertiginous fashion: it was traversed by tigers, scored by tigers, and it contained seas and Himalayas and armies which seemed to reveal still other tigers. The painter had died many years ago in this very cell; he had come from Sind, or maybe Guzerat, and his original purpose had been to design a map of the world. Indeed, some traces of this were yet to be discerned in the monstrous image. . . Taylor told the story to Mohammed Al-Yemeni, of Fort William; Mohammed informed him that there was no created thing in this world which could not take on the properties of Zaheer,* but that the All-merciful does not allow two things to be it at the same time, since one alone is able to fascinate multitudes. He said that there is always a Zahir; that in the Age of Innocence it was an idol named Yaúq; and later, a prophet of Jorasán who used to wear a veil embroidered with stones, or a golden mask.** He also said that God is inscrutable.

* Such is Taylor's spelling of the word.
** Barlach observes that Yaúq is mentioned in the Koran (71, 23) and that the Prophet is Al-Mokanna (the Veiled One), and that no one except Philip Meadows Taylor's surprising informant has identified them with the Zahir.

I read Barlach's monograph -- read it and reread it. I hardly need describe my feelings. I remember my despair when I realized that nothing could save me; the sheer relief of knowing that I was not to blame for my predicament; the envy I felt for those whose Zahir was not a coin, but a piece of marble, or a tiger. How easy it would be not to think of a tiger! And I also remember the odd anxiety with which I studied this paragraph: "A commentator on the Gulshan i Raz says that he who has seen the Zahir will soon see the Rose; and he cites a verse interpolated in the Asrar Nama (Book of Things Unknown) of Attar: 'The Zahir is the shadow of the Rose, and the Rending of the Veil.' "
That night at Clementina's house I had been surprised not to see her younger sister, Mrs. Abascal. In October one of her friends told me about it: "Poor Julie! She got awfully queer, and they had to shut her up in the Bosch. She's just going to be the death of the nurses who have to spoon-feed her! Why, she keeps on talking about a coin, just like Morena Sackmann's chauffeur."
Time, which generally attenuates memories, only aggravates that of the Zahir. There was a time when I could visualize the obverse, and then the reverse. Now I see them simultaneously. This is not as though the Zahir were crystal, because it is not a matter of one face being superimposed upon another; rather, it is as though my eyesight were spherical, with the Zahir in the center. Whatever is not the Zahir comes to me fragmentarily, as if from a great distance: the arrogant image of Clementina; physical pain. Tennyson once said that if we could understand a single flower, we should know what we are and what the world is. Perhaps he meant that there is no fact, however insignificant, that does not involve universal history and the infinite concatenation of cause and effect. Perhaps he meant that the visible world is implicit in every phenomenon, just as the will, according to Schopenhauer, is implicit in every subject. The Cabalists pretend that man is a microcosm, a symbolic mirror of the universe; according to Tennyson, everything would be. Everything, even the intolerable Zahir.
Before 1948 Julia's destiny will have caught up with me. They will have to feed me and dress me, I shall not know whether it is afternoon or morning, I shall not know who Borges was. To call this prospect terrible is a fallacy, for none of its circumstances will exist for me. One might as well say that an anesthetized man feels terrible pain when they open his cranium. I shall no longer perceive the universe: I shall perceive the Zahir. According to the teaching of the Idealists, the words "live" and "dream" are rigorously synonymous. From thousands of images I shall pass to one; from a highly complex dream to a dream of utter simplicity. Others will dream that I am mad; I shall dream of the Zahir. When all the men on earth think, day and night, of the Zahir, which will be a dream and which a reality -- the earth or the Zahir?
In the empty night hours I can still walk through the streets. Dawn may surprise me on a bench in Garay Park, thinking (trying to think) of the passage in the Asrar Nama where it says that the Zahir is the shadow of the Rose and the Rending of the Veil. I associate that saying with this bit of information: In order to lose themselves in God, the Sufis recite their own names, or the ninety-nine divine names, until they become meaningless. I long to travel that path. Perhaps I shall conclude by wearing away the Zahir simply through thinking of it again and again. Perhaps behind the coin I shall find God.

To Wally Zenner
Translated by Dudley Fitts
 
The Waiting

The cab left him at number four thousand four on that street in the northwest part of Buenos Aires. It was not yet nine in the morning; the man noted with approval the spotted plane trees, the square plot of earth at the foot of each, the respectable houses with their little balconies, the pharmacy alongside, the dull lozenges of the paint and hardware store. A long window-less hospital wall backed the sidewalk on the other side of the street; the sun reverberated, farther down, from some greenhouses. The man thought that these things (now arbitrary and accidental and in no special order, like the things one sees in dreams) would in time, if God willed, become invariable, necessary and familiar. In the pharmacy window porcelain letters spelled out the name "Breslauer"; the Jews were displacing the Italians, who had displaced the Creoles. It was better that way; the man prefered not to mingle with people of his kind.
The cabman helped him take down his trunk; a woman with a distracted or tired air finally opened the door. From his seat, the cabman returned one of the coins to him, a Uruguayan twenty-centavo piece which had been in his pocket since that night in the hotel at Melo. The man gave him forty centavos and immediately felt: "I must act so that everyone will forgive me. I have made two errors: I have used a foreign coin and I have shown that the mistake matters to me."
Led by the woman, he crossed the entrance hall and the first patio. The room they had reserved for him opened, happily, onto the second patio. The bed was of iron, deformed by the craftsman into fantastic curves representing branches and tendrils; there was also a tall pine wardrobe, a bedside table, a shelf with books at floor level, two odd chairs and a washstand with its basin, jar, soap dish and bottle of turbid glass. A map of the province of Buenos Aires and a crucifix adorned the walls; the wallpaper was crimson, with a pattern of huge spread-tailed peacocks. The only door opened onto the patio. It was necessary to change the placement of the chairs in order to get the trunk in. The roomer approved of everything; when the woman asked him his name, he said Villari, not as a secret challenge, not to mitigate the humiliation which actually he did not feel, but because that name troubled him, because it was impossible for him to think of any other. Certainly he was not seduced by the literary error of thinking that assumption of the enemy's name might be an astute maneuver.
Mr. Villari, at first, did not leave the house; after a few weeks, he took to going out for a while at sundown. One night he went into the movie theater three blocks away. He never went beyond the last row of seats; he always got up a little before the end of the feature. He would see tragic stories of the underworld; these stories, no doubt, contained errors; these stories, no doubt, contained images which were also those of his former life; Villari took no notice of them because the idea of a coincidence between art and reality was alien to him. He would submissively try to like the things; he wanted to anticipate the intention with which they were shown. Unlike people who read novels, he never saw himself as a character in a work of art.
No letters nor even a circular ever arrived for him, but with vague hope he would always read one of the sections of the newspaper. In the afternoons, he would put one of the chairs by the door and gravely make and drink his maté, his eyes fixed on the vine covering the wall of the several-storied building next door. Years of solitude had taught him that, in one's memory, all days tend to be the same, but that there is not a day, not even in jail or in the hospital, which does not bring surprises, which is not a translucent network of minimal surprises. In other confinements, he had given in to the temptation of counting the days and the hours, but this confinement was different, for it had no end -- unless one morning the newspaper brought news of Alejandro Villari's death. It was also possible that Villari had already died and in that case this life was a dream. This possibility disturbed him, because he could never quite understand whether it seemed a relief or a misfortune; he told himself it was absurd and discounted it. In distant days, less distant because of the passage of time than because of two or three irrevocable acts, he had desired many things with an unscrupulous passion; this powerful will, which had moved the hatred of men and the love of some women, no longer wanted any particular thing: it only wanted to endure, not to come to an end. The taste of the maté, the taste of black tobacco, the growing line of shadows gradually covering the patio -- these were sufficient incentives.
In the house there was a wolf-dog, now old. Villari made friends with him. He spoke to him in Spanish, in Italian, in the few words he still retained of the rustic dialect of his childhood. Villari tried to live in the simple present, with no memories or anticipation; the former mattered less to him than the latter. In an obscure way, he thought he could see that the past is the stuff time is made of; for that reason, time immediately turns into the past. His weariness, one day, was like a feeling of contentment; in moments like this, he was not much more complex than the dog.
One night he was left astonished and trembling by an intimate discharge of pain in the back of his mouth. This horrible miracle recurred in a few minutes and again towards dawn. Villari, the next day, sent for a cab which left him at a dentist's office in the Once section. There he had the tooth pulled. In this ordeal he was neither more cowardly nor more tranquil than other people.
Another night, returning from the movies, he felt that he was being pushed. With anger, with indignation, with secret relief, he faced the insolent person. He spat out a coarse insult; the other man, astonished, stammered an excuse. He was tall, young, with dark hair, accompanied by a German-looking woman; that night, Villari repeated to himself that he did not know them. Nevertheless, four or five days went by before he went out into the street.
Amongst the books on the shelf there was a copy of the Divine Comedy, with the old commentary by Andreoli. Prompted less by curiosity than by a feeling of duty, Villari undertook the reading of this capital work; before dinner, he would read a canto and then, in rigorous order, the notes. He did not judge the punishments of hell to be unbelievable or excessive and did not think Dante would have condemned him to the last circle, where Ugolino's teeth endlessly gnaw Ruggieri's neck.
The peacocks on the crimson wallpaper seemed destined to be food for tenacious nightmares, but Mr. Villari never dreamed of a monstrous arbor inextricably woven of living birds. At dawn he would dream a dream whose substance was the same, with varying circumstances. Two men and Villari would enter the room with revolvers or they would attack him as he left the movie house or all three of them at once would be the stranger who had pushed him or they would sadly wait for him in the patio and seem not to recognize him. At the end of the dream, he would take his revolver from the drawer of the bedside table (and it was true he kept a revolver in that drawer) and open fire on the men. The noise of the weapon would wake him, but it was always a dream and in another dream the attack would be repeated and in another dream he would have to kill them again.
One murky morning in the month of July, the presence of strange people (not the noise of the door when they opened it) woke him. Tall in the shadows of the room, curiously simplified by those shadows (in the fearful dreams they had always been clearer), vigilant, motionless and patient, their eyes lowered as if weighted down by the heaviness of their weapons, Alejandro Villari and a stranger had overtaken him at last. With a gesture, he asked them to wait and turned his face to the wall, as if to resume his sleep. Did he do it to arouse the pity of those who killed him, or because it is less difficult to endure a frightful happening than to imagine it and endlessly await it, or -- and this is perhaps most likely -- so that the murderers would be a dream, as they had already been so many times, in the same place, at the same hour?
He was in this act of magic when the blast obliterated him.

Translated by J. E. I.
 
The God's Script

The prison is deep and of stone; its form, that of a nearly perfect hemisphere, though the floor (also of stone) is somewhat less than a great circle, a fact which in some way aggravates the feelings of oppression and of vastness. A dividing wall cuts it at the center; this wall, although very high, does not reach the upper part of the vault; in one cell am I, Tzinacán, magician of the pyramid of Qaholom, which Pedro de Alvarado devastated by fire; in the other there is a jaguar measuring with secret and even paces the time and space of captivity. A long window with bars, flush with the floor, cuts the central wall. At the shadowless hour [midday], a trap in the high ceiling opens and a jailer whom the years have gradually been effacing maneuvers an iron sheave and lowers for us, at the end of a rope, jugs of water and chunks of flesh. The light breaks into the vault; at that instant I can see the jaguar.
I have lost count of the years I have lain in the darkness; I, who was young once and could move about this prison, am incapable of more than awaiting, in the posture of my death, the end destined to me by the gods. With the deep obsidian knife I have cut open the breasts of victims and now I could not, without magic, lift myself from the dust.
On the eve of the burning of the pyramid, the men who got down from the towering horses tortured me with fiery metals to force me to reveal the location of a hidden treasure. They struck down the idol of the god before my very eyes, but he did not abandon me and I endured the torments in silence. They scourged me, they broke and deformed me, and then I awoke in this prison from which I shall not emerge in mortal life.
Impelled by the fatality of having something to do, of populating time in some way, I tried, in my darkness, to recall all I knew. Endless nights I devoted to recalling the order and the number of stone-carved serpents or the precise form of a medicinal tree. Gradually, in this way, I subdued the passing years; gradually, in this way, I came into possession of that which was already mine. One night I felt I was approaching the threshold of an intimate recollection; before he sights the sea, the traveller feels a quickening in the blood. Hours later I began to perceive the outline of the recollection. It was a tradition of the god. The god, foreseeing that at the end of time there would be devastation and ruin, wrote on the first day of Creation a magical sentence with the power to ward off those evils. He wrote it in such a way that it would reach the most distant generations and not be subject to chance. No one knows where it was written nor with what characters, but it is certain that it exists, secretly, and that a chosen one shall read it. I considered that we were now, as always, at the end of time and that my destiny as the last priest of the god would give me access to the privilege of intuiting the script. The fact that a prison confined me did not forbid my hope; perhaps I had seen the script of Qaholom a thousand times and needed only to fathom it.
This reflection encouraged me, and then instilled in me a kind of vertigo. Throughout the earth there are ancient forms, forms incorruptible and eternal; any one of them could be the symbol I sought. A mountain could be the speech of the god, or a river or the empire or the configuration of the stars. But in the process of the centuries the mountain is levelled and the river will change its course, empires experience mutation and havoc and the configuration of the stars varies. There is change in the firmament. The mountain and the star are individuals and individuals perish. I sought something more tenacious, more invulnerable. I thought of the generations of cereals, of grasses, of birds, of men. Perhaps the magic would be written on my face, perhaps I myself was the end of my search. That anxiety was consuming me when I remembered the jaguar was one of the attributes of the god.
Then my soul filled with pity. I imagined the first morning of time; I imagined my god confiding his message to the living skin of the jaguars, who would love and reproduce without end, in caverns, in cane fields, on islands, in order that the last men might receive it. I imagined that net of tigers, that teeming labyrinth of tigers, inflicting horror upon pastures and flocks in order to perpetuate a design. In the next cell there was a jaguar; in his vicinity I perceived a confirmation of my conjecture and a secret favor.
I devoted long years to learning the order and the configuration of the spots. Each period of darkness conceded an instant of light, and I was able thus to fix in my mind the black forms running through the yellow fur. Some of them included points, others formed cross lines on the inner side of the legs; others, ring-shaped, were repeated. Perhaps they were a single sound or a single word. Many of them had red edges.
I shall not recite the hardships of my toil. More than once I cried out to the vault that it was impossible to decipher that text. Gradually, the concrete enigma I labored at disturbed me less than the generic enigma of a sentence written by a god. What type of sentence (I asked myself) will an absolute mind construct? I considered that even in the human languages there is no proposition that does not imply the entire universe; to say the tiger is to say the tigers that begot it, the deer and turtles devoured by it, the grass on which the deer fed, the earth that was mother to the grass, the heaven that gave birth to the earth. I considered that in the language of a god every word would enunciate that infinite concatenation of facts, and not in an implicit but in an explicit manner, and not progressively but instantaneously. In time, the notion of a divine sentence seemed puerile or blasphemous. A god, I reflected, ought to utter only a single word and in that word absolute fullness. No word uttered by him can be inferior to the universe or less than the sum total of time. Shadows or simulacra of that single word equivalent to a language and to all a language can embrace are the poor and ambitious human words, all, world, universe.
One day or one night -- what difference between my days and nights can there be? -- I dreamt there was a grain of sand on the floor of the prison. Indifferent, I slept again; I dreamt I awoke and that on the floor there were two grains of sand. I slept again; I dreamt that the grains of sand were three. They went on multiplying in this way until they filled the prison and I lay dying beneath that hemisphere of sand. I realized that I was dreaming; with a vast effort I roused myself and awoke. It was useless to awake; the innumerable sand was suffocating me. Someone said to me: You have not awakened to wakefulness, but to a previous dream. This dream is enclosed within another, and so on to infinity, which is the number of grains of sand. The path you must retrace is interminable and you will die before you ever really awake.
I felt lost. The sand burst my mouth, but I shouted: A sand of dreams cannot kill me nor are there dreams within dreams. A blaze of light awoke me. In the darkness above there grew a circle of light. I saw the face and hands of the jailer, the sheave, the rope, the flesh and the water jugs.
A man becomes confused, gradually, with the form of his destiny; a man is, by and large, his circumstances. More than a decipherer or an avenger, more than a priest of the god, I was one imprisoned. From the tireless labyrinth of dreams I returned as if to my home to the harsh prison. I blessed its dampness, I blessed its tiger, I blessed the crevice of light, I blessed my old, suffering body, I blessed the darkness and the stone.
Then there occurred what I cannot forget nor communicate. There occurred the union with the divinity, with the universe (I do not know whether these words differ in meaning). Ecstasy does not repeat its symbols; God has been seen in a blazing light, in a sword or in the circles of a rose. I saw an exceedingly high Wheel, which was not before my eyes, nor behind me, nor to the sides, but every place at one time. That Wheel was made of water, but also of fire, and it was (although the edge could be seen) infinite. Interlinked, all things that are, were and shall be formed it, and I was one of the fibers of that total fabric and Pedro de Alvarado who tortured me was another. There lay revealed the causes and the effects and it sufficed me to see that Wheel in order to understand it all, without end. O bliss of understanding, greater than the bliss of imagining or feeling. I saw the universe and I saw the intimate designs of the universe. I saw the origins narrated in the Book of the Common. I saw the mountains that rose out of the water, I saw the first men of wood, the cisterns that turned against the men, the dogs that ravaged their faces. I saw the faceless god concealed behind the other gods. I saw infinite processes that formed one single felicity and, understanding all, I was able also to understand the script of the tiger.
It is a formula of fourteen random words (they appear random) and to utter it in a loud voice would suffice to make me all powerful. To say it would suffice to abolish this stone prison, to have daylight break into my night, to be young, to be immortal, to have the tiger's jaws crush Alvarado, to sink the sacred knife into the breasts of Spaniards, to reconstruct the pyramid, to reconstruct the empire. Forty syllables, fourteen words, and I, Tzinacán, would rule the lands Moctezuma ruled. But I know I shall never say those words, because I no longer remember Tzinacán.
May the mystery lettered on the tigers die with me. Whoever has seen the universe, whoever has beheld the fiery designs of the universe, cannot think in terms of one man, of that man's trivial fortunes or misfortunes, though he be that very man. That man has been he and now matters no more to him. What is the life of that other to him, the nation of that other to him, if he, now, is no one. This is why I do not pronounce the formula, why, lying here in the darkness, I let the days obliterate me.

Translated by L. A. Murillo
 
Back
Top